The Rogue of Otherworldly Skies
Eleven
Zhang Gao said: "Fei Qing's words are profound, beautiful, and concise." I say: Only Feng Zhengzhong can match these four characters. Liu Rongqi said: "Fei Qing is exquisite and unparalleled." It's just a slight difference.
Note:
(1) Zhang Huiyan's "Preface to Ci Selection": "Among the ci poets of the Tang dynasty, Wen Tingyun was the highest, his words were profound, beautiful, and concise."
(2) Liu Xi Zai's "Yi Gai" Volume 4 "Ci Qu Gai": "Wen Fei Qing's lyrics are exquisite and unparalleled, but they do not go beyond ornate lamentation."
Twelve
The golden pheasant's screen (1) is a phrase that sounds like "fei qing" and its word quality is similar. The yellow oriole's zither language (2) is a phrase that sounds like "duan ji" and its word quality is also similar. If you want to find the right word quality in their phrases, then "he lei shi yan zhuang" (3) is probably close?
Note:
(1) Wen Tingyun [More Leaks]: "Willow threads are long, spring rain is fine. The sound of dripping outside the flowers is distant and continuous. It startles the geese in the border, and the crows on the city wall. The golden pheasant on the painted screen. The fragrance of mist is thin, passing through the curtains. I am melancholy at the Xie family's pool pavilion. The red candles are behind, the embroidered curtains hang down. My dream is long, but you do not know, my lord."
(2) Wei Zhuang [Bodhisattva Barbarian]: "The red building is desolate at night, the fragrance of the lamp half-rolls up the silk curtains. The remaining moonlight shines on my departure, a beauty bids farewell with tears. The pipa's golden feathers, the strings speak in oriole language. Urging me to return home early, the green window has a person like a flower."
(3) Feng Yan yi [Bodhisattva Barbarian]: "Coquettish hair piled high, phoenix hairpins horizontal, soft spring water willow flower dreams. Red candles tears dry, green screen smoke waves cold. Brocade pouch urges painted arrow, jade girdle heavenly edge far away. Harmonious tears test severe makeup, fallen plum blossoms fly at dawn frost."
Thirteen
The Southern Tang dynasty's Zhongzheng wrote: "The fragrance of the lotus has faded, leaving only a few green leaves; the west wind stirs up the calm waves (1). There are many beautiful flowers that have withered and decayed, evoking feelings of melancholy in the beauty who lingers too long. Only in ancient times was there one who truly appreciated its: 'Fine rain returns to the dream, the distant Ji Pass, the small tower pierces through the jade flute's chill.' Therefore, I know it is not easy to find someone who understands."
Note:
(1) Li Jing's "Washing Creek Sand":
"The fragrance of the lotus has faded, leaving only a few green leaves. The west wind stirs up sorrow among the green waves. I still share the decline with the beautiful light, unbearable to look at. In my dream, the fine rain returns, and the distant Ji Pass is far away, the small building blows through the cold jade pipe. How many tears are there, how much hatred is there, leaning on the railing."
Fourteen
Wen Feiqing's lyrics are elegant in sentence. Wei Duanji's lyrics are elegant in bone. Li Chongguang's lyrics are elegant in spirit.
Fifteen
The words reached Li He and the scope of vision began to expand, the emotions became deeper, and the clever words were transformed into the words of scholars. Zhou Jixuan placed them below Wen Wei (1), which is a reversal of black and white indeed. "From now on, human life has long been regretful, water has long flowed east" (2); "Flowing water, fallen flowers, spring gone", "Heaven and Human World" (3). Can "Jin Quan" and "Huan Hua" have such a style?
Note:
(1) Zhou Ji's "Jie Cun Lun Ci Za Zhu": "Mao Qiang and Xi Shi were the most beautiful women in the world. With heavy makeup, they looked great; with light makeup, they also looked great. In rough clothes and disheveled hair, their national beauty was not hidden. Fei Qing had heavy makeup, while Duan Ji had light makeup. The Emperor of Later Master had rough clothes and disheveled hair."
(2) Hou Zhuo ["xiāng jiàn huān"]:
"The forest flowers have faded, the spring red is gone, it's all too fleeting. Alas, the morning rain and evening wind have come. Rouge tears, intoxicating people, when can we meet again? It's just that life is a long sorrow, like the endless eastward flow of water!"
(3) Hou Zhuo [Lang Tao Sha]: "Outside the curtain, the rain is pattering, spring's intention is vague. The quilt cannot withstand the cold of the fifth watch. In my dream, I don't know I'm a guest, and for a moment, I indulge in joy. Alone, I lean on the railing, with endless rivers and mountains. It's easy to part ways but hard to meet again. As the flowing water falls, the flowers go with spring, both in heaven and among humans."
Sixteen
A poet is one who has not lost the heart of a child. Therefore, being born in the depths of a palace and raised by women's hands, what is lacking for an emperor is precisely what is advantageous for a poet.
Seventeen
Objective poets must have a rich experience of life. The deeper the experience, the richer and more varied the material, as in "Water Margin" and "Dream of Red Mansions". Subjective poets need not have a wide experience of life. The less they see of life, the more genuine their emotions, as with Li Houzhu.
Eighteen
Nietzsche said: "All literature, I love to write with blood." The words of Hou Zhu are indeed written in blood. Song Daoren's poem [Yan Shan Ting] (1) is also similar. However, Daoren only expressed his own sorrow and joy, while Hou Zhu had the intention of Sakyamuni Christ bearing the sins of humanity, which is a big difference.
Note:
(1) Song Huizong [Yan Shan Ting] (Northbound sees apricot blossoms):
Cutting and trimming the icy silk, lightly layered several times, faintly applying rouge. New makeup style, bright and fragrant, killing the palace maid's tender feelings. Easily withered and fallen, how many more heartless winds and rains? Sorrowful. The deserted courtyard is desolate, several times at spring dusk. Relying on the heavy sorrow of parting, these two swallows have never met, nor spoken human language. The sky is far away, the land is vast, with thousands of rivers and mountains, where is their old palace? How can I not think of it? Except in dreams, sometimes I've been there before. No evidence. Harmonious dreams also, new ones don't work.
Note: This translation is a poetic interpretation, as the original text is a classical Chinese poem.
Nineteen
Feng Zhengzhong's poetry, although not losing the style of the Five Dynasties, has a particularly grand and majestic tone, opening up a new atmosphere for the Northern Song Dynasty. Along with the middle and late masters' poetry, it is all outside the scope of "Hua Jian", so it should not be included in the "Hua Jian Ji" collection (1).
Note:
According to "Tang Song Famous Family Ci Selection" by Long Muxun: "Considering that 'Huajian Collection' has many ci poets from Western Shu, it does not include the two masters and orthodox ci. This should be due to geographical distance and difference in age. It is not because of differences in style or school that they were left out. Wang's explanation is incorrect."
Twenty
Among the lyrics, except for "Qu Yue Tiao" and "Pu Sa Man", there are more than a dozen famous ones, such as "Zui Hua Jian": "High tree magpie carries nest, slanting moon shines on cold grass"; I think Wei Suizhou's "Liu Ying Du Gao Ge" and Meng Xiangyang's "Shu Yu Di Wu Tong" cannot surpass this.
Note:
(1) Feng Yan-yi [Drunken Flower Shed]: "Clear snow, small garden, spring has not arrived. Plum blossoms by the pool are already in bloom early. High trees, magpies carry nests, slanted moon shines on cold grass. Mountain and river scenery is good. Since ancient times, the road to Jinling. Young people look back at old age. When meeting, don't dislike getting drunk from golden cups, parting ways many times, reunions few."
A lonely person lies awake, the rustling of leaves falls. The cold rain quietly deepens in the night watch, fireflies float across the high pavilion. Sitting by the green lamp till dawn, I still regret wearing thin summer clothes. How could I know that the year is already late, and my solitary dwelling is even more desolate?
(3) "Complete Tang Poems" Volume 6: Meng Haoran's sentence, "Thin clouds pale the Han River, sparse rain drips on the wutong tree." Tang Wang Shiyuan's preface to "Meng Haoran's Collection" says: "Haoran once strolled in the Secret Province, on an autumn night after a new moon, and all the talented scholars composed poems together. Haoran's sentence was 'Thin clouds pale the Han River, sparse rain drips on the wutong tree.' The whole room sighed at its clarity and loftiness, and everyone put down their brushes, unable to continue."