Nous ne sommes pas des témoins éveillés, mais des ames vacillantes, incapables de saisir le réel sans en être blessées.
Moi, je ne suis qu'une ombre tapie dans un recoin du monde, brandissant la bienveillance comme un fragile rempart, face à des énigmes humaines et des vérités muettes.
Lorsque mes paupières, lassées, s'alourdissent enfin, la prière elle-même se mue en un murmure sans écho — un soliloque jeté dans le vide, où nous attendons une rédemption qui ne dit pas son nom.
Et les deux lunes suspendues au ciel, n'éveilleraient-elles pas en toi le désir d'une fin douce, attiré, irrésistiblement, par leur éclat glacé vers l'invitation funèbre du silence éternel ?
Ensure your favorite authors get the support they deserve. Read this novel on Royal Road.
「Libélin」
浮生未敢言明鉴, 半是游魂半是痕。 触世方知身易损, 蜷隅始觉影尤昏。
独持薄盾迎千诘, 空对缄言叩九阍。 倦眼低垂祷成寂, 双月垂天召归魂。
「Paichelan」